YASİN SURESİNİN TÜM MÜMİNLERİN EZBERİNDE OLMASINI DİLERİM..tamamının altı çizilidir..SADECE BİRKAÇ AYETİNİ EKLİYORUM
36-YASİN-'Ya' ve 'Sin' harfleri
QURAN ( ENGLISH ) (BY A. YUSUF ALİ)
36 Ya Seen
Bismillahirrahmanirrahim - In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Yasin
2. Vel kur'anil hakiym
3. İnneke le minel murseliyn
4. Ala sıratım müstekıym
5. Tenziylel aziyzir rahıym
1. Ya Seen.
2. By the Quran, full of Wisdom,-
3. Thou art indeed one of the messengers,
4. On a Straight Way.
5. (It is a Revelation) sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
YASARNURİ-
1. Yâ, Sîn.
2. Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki,
3. Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
4. Dosdoğru bir yol üzerindesin.
5. Azîz ve Rahîm'in indirdiği üzeresin.
ELMALILI
1. Yasin
2. Hikmetli Ku'ran'ın hakkı için!
3. Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin!
4. Bir dosdoğru yol üzerindesin.
5. Güçlü ve çok merhametli Allah'ın peyderpey indirdiği vahyi ile.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25. İnni amentü bi rabbiküm fesmeun25. "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
26. Kıyledhulil cenneh kale ya leyte kavmi ya'lemun
27. Bima ğafera li rabbi ve cealeni minel mükramiyn
26. It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
27. "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honor!"
YAŞARNURİ-
25. "Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"
26. "Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
27. Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."
ELMALILI
25. Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!"
26. Denildi ki: "Haydi. gir cennete!" O: "Ah ne olurdu, kavmim bilseydi
27. Rabbimin beni bağışlamasın) ve beni ikram olunan kullarından kıldığım
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
58.
Selamün kavlem mir rabbir rahiym
58.
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
YAŞARNURİ 58. Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!
ELMALILI 58. Merhametli Rabbin kelamı bir " Selam " olacak.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
69. Ve ma alemnahüş şı'ra ve ma yembeğıy leh in hüve illa zikruv ve kur'anüm mübiyn
70.
Li yünzira men kane hayyenve ve yehıkkal kavlü alel kafirın
69. We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Quran making things clear:
70.
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the word may be proved true against those who reject (Truth).
Ali Bulaç 69- Biz ona (Peygambere) şiir öğretmedik; (bu,) ona yakışmaz da. O (kendisine indirilen Kitap), yalnızca bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır.
Diyanet Vakfı 69. Biz ona (Peygamber'e) şiir öğretmedik. Zaten ona yaraşmazdı da. Onun söyledikleri, ancak Allah'tan gelmiş bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır.
Edip Yüksel 69. Ona şiir öğretmiş değiliz, zaten ona uygun düşmez. Bu, ancak bir mesaj ve apaçık bir Kuran'dır.
Elmalılı Hamdi Yazır 69-Biz ona şiir öğretmedik, ona yakışmaz da; o sadece bir öğüt ve parlak bir Kur'an'dır.
Süleyman Ateş 69. Biz ona (Muhammed'e) şiir öğretmedik, (şiir) ona yakışmaz da. O(na vahyedilen) sadece bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır.
Yaşar Nuri Öztürk 69 Biz o peygambere şiir öğretmedik. Şiir ona yaraşmaz/layık olamaz da. Ona vahyedilen, bir öğütten ve apaçık bir Kur'an'dan başka şey değildir;
________________________________________
Ali Bulaç 70-
(Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmakve kâfirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Diyanet Vakfı 70.
Diri olanları uyarsınve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
Edip Yüksel 70.
Dirileri uyarırve inkarcıları açığa çıkarır.
Elmalılı Hamdi Yazır 70-
Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.
Süleyman Ateş 70. (
Bu Kur'an Muhammed'e vahyedilmiştir) Ki, diri olanları uyarsınve inkar edenlere de (azab) söz(ü) hak olsun.
Yaşar Nuri Öztürk 70
Diri olanı uyarsınve gerçeği örten nankörler/inkârcılar aleyhine söz hak olsun diye indirilmiştir.
MEZARLARA VE ÖLÜLERE OKUYANLARIN BİLGİSİNE ...İLGİSİNE....
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
82. İnnema emruhu iza erade şey'en ey yekule lehu kün fe yekun
83. Fe sübhanellezı bi yedihı melekutü külli şey'iv ve ileyhi türceun
82. Verily, when He intends a thing, His Command is, "Be", and it is!
83. So glory to Him in Whose Hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
YAŞARNURİ-
82. O, bir şeyi istediğinde, buyruğu sadece şunu söylemektir: "Ol!" Artık o, oluverir.
83. Her şeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
ELMALILI
82. O'nun emri, birşeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da oluverir.
83. Artık tesbih edilmez mi öyle herşeyin hükümranlığı elinde bulunan yüce Allah! Hep de döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder